DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KỸ THUẬT CÔNG TRÌNH BIỂN
Kỹ thuật công trình biển là một trong những nghành kỹ thuật công trình khó nhất. Xây dựng công trình trên cạn, địa hình rõ nét và bằng phẳng đã khó thì với địa hình đặc biệt dưới nước, nơi mà con người phải nhờ vào các thiết bị hỗ trợ khác để tồn tại dưới lòng sông lòng biển, thì việc xây dựng ở địa hình đó càng khó khăn hơn nhiều. Giá trị mà biển cả mang lại cho con người càng ngày càng được khẳng định trong xã hội hiện đại với những công trình xây dựng ngoài khơi và ven biển mang lại nhiều lợi ích tinh thần cũng như vật chất lớn lao cho con người.
Ở Việt Nam, bộ môn kỹ thuật công trình biển có tuổi đời hơn 30 năm được đào tạo, nghiên cứu và giảng dạy. Hợp tác quốc tế trên biển mang lại nhiều lợi ích đầu tư cho Việt Nam đồng thời cũng là “đất sống” của ngành dịch thuật tiếng anh kỹ thuật công trình biển. Cơ hội luôn đi liền với thách thức khi dịch tài liệu tiếng anh kỹ thuật công trình biển có trách nhiệm lớn lao trong việc xóa bỏ rào cản ngôn ngữ giữa tiếng anh và tiếng việt để góp phần tìm ra hướng đầu tư phát triển lâu bền cho những công trình biển Việt Nam. Hơn nữa, việc chuyển tải ngôn ngữ tiếng anh và tiếng việt với nhiều hạng mục trong ngành như định giá, khảo sát thực tế, thiết kế công trình, thi công, giám sát và sửa chữa công trình biển đòi hỏi sự hiểu biết chuyên môn sâu rộng. Việc dịch tài liệu tiếng anh về kỹ thuật công trình biển cần sự cụ thể, không cần quá chau chuốt trong câu chữ nhưng phải đảm bảo sự tương đồng về nghĩa và chính xác về số liệu, tên gọi riêng….Thêm vào đó, người biên dịch tiếng anh cần nắm được những kiến thức liên quan về địa chất biển và Điều luật biển.
Để khắc phục những hạn chế của việc dịch tài liệu tiếng anh kỹ thuật công trình biển, Ulytan luôn chú trọng thường xuyên cập nhật thông tin mới liên quan đến kỹ thuật công trình biển tiên tiến từ nhiều nguồn trong nước và quốc tế như Viện kỹ thuật biển, Trung tâm kỹ thuật xây dựng công trình biển, Cục đăng kiểm. Điều đó đã mang lại cho Ulytan bộ từ điển tiếng anh mà chỉ chúng tôi mới có bao gồm từ vựng tiếng anh chuyên môn, dẫn chứng, giải nghĩa, số liệu, ví dụ…. để người biên dịch tiếng anh tham khảo trong quá trình dịch tài liệu tiếng anh về kỹ thuật công trình biển.
Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:
- Yếu tố Công nghệ:
+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.
+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.
+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.
+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.
+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.
-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.
Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về kỹ thuật công trình biển. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực kỹ thuật công trình biển. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về kỹ thuật công trình biển một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành kỹ thuật công trình biển.
Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan
Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.
DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM
Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.
BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.