Thành tích của Ulytan
1.Khách hàng
Với 12 năm kinh nghiệm, rất nhiều các tổ chức uy tín đã tin tưởng sử dụng dịch vụ của chúng tôi trong đó có 03 trường đại học hàng đầu Việt Nam như:
+ Trường đại học kỹ thuật y Hải Dương: Ulytan đã dịch toàn bộ giáo trình Y tá điều dưỡng cho trường này, chất lượng bản dịch đã được hội đồng khoa học trường này đánh giá cao và đã được nghiệm thu đưa vào giáo trình giảng dậy của trường.
+ Học viện cảnh sát nhân dân:Dịch tài liệu về tội phạm học, đã được hội đồng chuyên môn đọc bản dịch,đánh giá cao và đã nghiệm thu.
+ Học viện tài chính:Dịch toàn bộ giáo trình kinh tế, tài chính, triết học.Chất lượng văn bản dịch sang tiếng Việt đã được hội đồng khoa học đánh giá cao và nghiệm thu.
2.Giải thưởng đạt được
Năm 2013 Cùng với thương hiệu Bảo sơn chúng tôi vinh dự lọt top 10 thương hiệu, nhãn hiệu nổi tiếng việt nam do tạp chí sở hữu trí tuệ và sáng tạo Việt Nam trao tặng.
Năm 2017 đại diện công ty nhận giải doanh nhân công hiến do đài tiếng nói việt Nam kênh Vov giao thông trao tặng
Các dự án triển khai của công ty dịch thuật Ulytan đều được khách hàng đánh giá rất cao và đạt được sự tín nhiệm về chất lượng bài dịch cũng như thời gian. Đặc biệt với những văn bản dịch tiếng anh hồ sơ đấu thầu, dịch thuật tiếng anh tài liệu tài chính ngân hàng,cac tài liệu y khoa và những tài liệu chuyên sâu khác.Dịch thuật Ulytan hoàn toàn có thẻ đáp ứng thời gian cũng như chất lượng bản dịch của các chuyên ngành mà bản dịch hương tới. Đó là kết quả của một hệ thống quản lý chất lượng bài bản chuyên nghiệp, tâm huyết và tất cả vì quyền lợi của khách hàng.
3.Cam kết của chúng tôi
Tất cả những lý do đã nói ở trên giúp chúng tôi tự tin cam kết giải quyết các vấn đề về thuật ngữ chuyên sâu trong bản dịch tiếng Anh một cách nhanh chóng, chính xác, giúp bạn tiết kiệm nhiều thời gian để giải quyết những vấn đề khác có giá trị kinh tế cao hơn. Vậy bạn còn chần chờ gì nữa, hãy nhanh chóng liên hệ với chúng tôi để được tư vấn sử dụng dịch vụ dịch thuật tiếng anh với 146 chuyên ngành một cách hiệu quả và kinh tế nhất.
Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan
Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.
DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM
Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.
BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.