DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH THÚ Y
Song song với ngành chăn nuôi, ngành thú ý cũng là một ngành quan trọng trong nền nông nghiệp đất nước. Mặc dù không phải ngành tạo ra sản phẩm, nhưng thú y là ngành không thể thiếu đối với việc đảm bảo sự phát triển của ngành chăn nuôi nói chung. Ngành thú ý bao gồm nhiều chuyên ngành như chẩn đoán bệnh vật nuôi, phòng và điều trị bệnh, kiểm soát dịch bệnh động vật, chăm sóc vật nuôi để tăng năng xuất và chất lượng sản phẩm trong ngành chăn nuôi.
“Dịch thuật tiếng anh thú y” vẫn còn là cụm từ khá mới mẻ trong xã hội hiện nay. Cùng với sự phát triển không ngừng của khoa học kỹ thuật,những biến đổi khí hậu diễn ra mạnh mẽ thì việc học hỏi công tác thú y từ các nước có nền nông nghiệp tiên tiến là điều cần thiết. Tuy nhiên, thuật ngữ chuyên ngành thú y chưa được nhiều người quan tâm, chưa được hệ thống hóa và còn nhiều thuật ngữ khá mới, chưa có từ tiếng Việt tương đương. Trong khi đó, các tài liệu về thú y lại chứa nhiều thuật ngữ dài, khó, dễ nhầm lẫn, liên quan đến nhiều lĩnh vực khác như vi sinh học, hóa sinh học, sinh học phân tử, các loại động vật nuôi,v.v…Điều này gây không ít khó khăn đối với người dịch tiếng anh chuyên ngành thú y.
Có thể nói, dịch tiếng anh tài liệu thú y là một hoạt động nhiều thách thức. Ulytan luôn tự hào đồng hành với nền nông nghiệp đất nước trong công tác thú y qua việc dịch từ tiếng anh sang tiếng việt và ngược lại những tài liệu có giá trị đến với những bạn quan tâm về lĩnh vực này. Chúng tôi luôn tìm hiểu các phương thức hoạt động, kỹ thuật được áp dụng trong ngành thú y ở một số nước trên thế giới. Để dịch được tiếng anh các thuật ngữ chuyên ngành khó, các cụm từ, các câu phức tạp trong mỗi tài liệu về thú y việc sử dụng một công cụ dịch tiếng anh tự động hoàn toàn không hiệu quả. Bằng việc phát huy năng lực và trí tuệ của con người, chúng tôi liên tục cập nhật các thông tin mới, củng cố hệ thống thuật ngữ chuyên ngành này, nhằm đạt được những sản phẩm dịch thuật tiếng anh chuyên ngành thú y đầy giá trị.
Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:
- Yếu tố Công nghệ:
+ Mạng máy tính hiện đại đảm bảo chạy tốt các ứng dụng.
+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.
+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.
+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.
+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.
-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.
Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về thú y. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về thú y, bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về thú y một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành thú y.
Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan
Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.
DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM
Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.
BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.