DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH THANH NHẠC
Nếu nói “Ánh mắt là cửa sổ tâm hồn” thì “Tiếng hát là tiếng nói của tâm hồn”. Một chất giọng tự nhiên đặc biệt, một tài năng âm nhạc bẩm sinh chưa đủ để trở thành một ca sĩ thực thụ. Nếu bạn đã từng nghe những bài hát của các nghệ sĩ opera gạo cội người Ý như Luciano Pavarotti, âm nhạc trong ông thu hút người nghe nhờ âm vực cao sâu, kỹ năng xử lý nốt nhạc tinh tế, cách nhả chữ lúc mềm mại lúc mạnh mẽ, âm sắc thì điêu luyện. Muốn đạt đến cái hay, cái đẹp và cái kỹ xảo trong thể hiện ca từ, người ca sĩ phải trải qua một quá trình luyện giọng bài bản và lâu dài. Và “thanh nhạc” chính là bộ môn đào tạo “nhạc khí sống” của con người, phát triển và sử dụng tiếng hát kỹ thuật và nhạy bén về cao độ, trường độ, âm sắc….
Dịch tài liệu tiếng anh thanh nhạc cũng phức tạp như chính quá trình luyện thanh của người nghệ sĩ. Tài liệu về thanh nhạc quan trọng chủ yếu bắt nguồn từ các nước Phương Tây, từ những môi trường âm nhạc lớn của thế giới như: Anh, Ý, Mỹ,….Mỗi đất nước, mỗi dân tộc có vốn âm nhạc riêng và thanh nhạc cũng ra đời dựa trên ngôn ngữ riêng đó. Trong cái chung nhất của lý thuyết thanh nhạc vẫn tồn tại những cái “độc nhất” của từng quốc gia, điều đó đòi hỏi việc dịch tài liệu tiếng anh thanh nhạc phải có một đội ngũ chuyên gia dịch thuật tiếng anh am hiểu sâu sắc chuyên môn của từng đất nước mới có thể tạo ra những bản dịch tiếng anh đạt chuẩn.
Liên quan đến lĩnh vực thanh nhạc, Ulytan có những bộ tài liệu, thông tin chuyên ngành chính thông từ các quốc gia âm nhạc nổi tiếng như tài liệu nghiên cứu, tài liệu luyện thanh, kỹ năng luyện thanh, lịch sử nghệ thuật thanh nhạc Phương Tây…Ulytan có kinh nghiệm nhiều năm làm đối tác dịch thuật tiếng anh cho các trung tâm thanh nhạc, khoa thanh nhạc của các trường cao đẳng, học viện âm nhạc trong nước. Ulytan luôn theo sát những chương trình đạo tạo, thông tin thanh nhạc của các trường đại học, những trung tâm nhạc viện lớn trên thế giới như Conservatory of Music tại Lawrence University; thêm nữa, còn có các nhà soạn nhạc, giáo sư âm nhạc, nghệ sĩ thanh nhạc tầm cỡ quốc tế như Anna Meredith, John Koopman, Shlomo…Chúng tôi sẽ mang đến cho quý khách hàng những bản dịch tiếng anh thanh nhạc uy tín, chất lượng được kiểm duyệt bởi một hệ thống dịch thuật tiếng anh chuyên nghiệp.
Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:
- Yếu tố Công nghệ:
+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.
+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.
+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.
+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.
+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.
-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.
Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về thanh nhạc. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về thanh nhạc, bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về thanh nhạc một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành thanh nhạc.
Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan
Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.
DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM
Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.
BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.