DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH ĐIỀU TRA TRINH SÁT
Điều tra trinh sát là thuật ngữ trong ngành an ninh, quân sự, là ngành học được đưa vào đào tạo trong các học viện cảnh sát hoặc các trường quân sự của các quốc gia. Ở Việt Nam, ngành học điều tra trinh sát khá rộng, từ đào tạo lý luận, tư tưởng đạo đức sau đó đến đại cương và chuyên môn. Trong đời sống xã hội hiện đại, điều tra trinh sát góp phần quan trọng trong việc giữ vững vị thế quốc gia, mang về những nguồn thông tin quan trọng trong điều tra tổ chức tội phạm nguy hiểm để đảm bảo phá án thành công mang lại sự an toàn cho người dân.
Trinh sát cũng có nhiều hình thức hoạt động như trinh sát ngoại tuyến, trinh sát đặc nhiệm, trinh sát ngầm, trinh sát trên không, trinh sát trên biển….Điều tra trinh sát không thể thiếu sự hỗ trợ của thiết bị khoa học công nghệ hiện đại như vệ tinh, tàu ngầm, máy bay quân sự, máy tính đa chức năng, điện thoại thông minh, vũ khí tối tân. Hoạt động điều tra trinh sát của các nước phát triển là kho tài liệu quý báu về cách thức đào tạo cũng như những chiến thuật trinh sát áp dụng cho hoạt động điều tra. Tuy nhiên, mỗi quốc gia có chế độ chính quyền khác nhau, do đó điều tra trinh sát vẫn mang những đặc thù nhất định. Do đó, để hiểu và dịch tài liệu tiếng anh về điều tra hình sự chuẩn, chính xác không phải đơn giản. Và dịch tiếng anh máy hoặc dịch tiếng anh trên google sẽ không giúp được nhiều trong dịch thuật tiếng anh chuyên ngành này.
Tuy nhiên, đến với Ulytan quý khách sẽ có được một bản dịch tiếng anh chuyên ngành điều tra trinh sát hoàn chỉnh và chất lượng. Bởi chúng tôi có đội ngũ biên tập viên tiếng anh chuyên ngành giàu kinh nghiệm, có đội ngũ cố vấn chuyên môn về điều tra trinh sát, có nguồn tài liệu chuyên ngành phong phú. Ulytan luôn theo sát những thông tin mới nhất về điều tra trinh sát từ các cơ quan an ninh, quân sự, các trường đào tạo trinh sát hàng đầu trên thế giới như Interpol, Học viện cảnh sát nhân dân, Marine Division Recon, Recon Magazine…Điều đó đã giúp Ulytan xây dựng cho mình một kho dữ liệu từ điển tiếng anh chuyên ngành rất “chất”.
Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:
- Yếu tố Công nghệ:
+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.
+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.
+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.
+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.
+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.
-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.
Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về điều tra trinh sát. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về điều tra trinh sát, bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về điều tra trinh sát một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành điều tra trinh sát.
Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan
Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.
DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM
Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.
BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.