DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ CHẾ TẠO MÁY
Song hành với sự phát triển của nền công nghiệp hiện đại là sự phát triển của ngành công nghệ chế tạo máy. Ngày nay, ngành công nghiệp chế tạo máy là một trong những ngành công nghệ mũi nhọn trong việc chế tạo ra các thiết bị, máy móc phục vụ cho sản xuất công nghiệp, thu hút một lượng lớn các kỹ sư, kỹ thuật viên trong quá trình thiết kế, gia công, chế tạo và vận hành hê thống máy móc cơ khí. Ngành công nghệ kỹ thuật chế tạo máy đóng vai trò then chốt trong mọi ngành của nền kinh tế quốc dân, quyết định cho sự phát triển về kinh tế, khoa học công nghệ của một quốc gia. Do đó, cần tập trung chú trong vào việc sắp xếp, tổ chức vận hành ngành hợp lý để ngành công nghệ kỹ thuật chế tạo máy mang lại lợi ích cao nhất cho nền kinh tế quốc gia.
Cho đến nay, ngoài các giáo trình tự soạn của một số trường đào đạo chuyên ngành, bạn chưa thể tìm được những tài liệu tiếng anh với đầy đủ và chính xác về nội dung về ngành công nghệ kỹ thuật chế tạo máy hay một cuốn từ điển tiếng anh kỹ thuật cập nhật đầy đủ những thuật ngữ chuyên ngành công nghệ chế tạo máy. Việc dịch tiếng anh tài liệu Công nghệ chế tạo máy không đơn thuần chỉ là dịch một văn bản thông thường. Việc dịch thuật yêu cầu người dịch phải có kiến thức sâu rộng về ngành công nghệ chế tạo máy và kinh nghiệm dịch thuật công nghệ kỹ thuật mà các công cụ dịch tự động, dịch online hay các cuốn từ điển thông thường không thể làm đươc.
Ngành công nghệ chế tạo máy bao gồm nhiều quá trình, công đoạn từ kiểm tra sức bền của vật liệu, thiết kế, chế tạo chi tiết máy, chuẩn bị máy công cụ, dụng cụ cắt, tính toán thiết kế đồ gá… đến quá trình thiết kế nhà máy cơ khí, tự động hoá. Trong mỗi quá trình, đòi hỏi người dịch không chỉ có kiến thức và kinh nghiệm dịch thuật tiếng anh mà còn cần sự nhanh nhạy trong việc cập nhật những sáng kiến, cải tiến công nghệ mới. Ulytan tự hào là công ty đồng hành với sự phát triển của ngành công nghệ kỹ thuật chế tạo máy bởi công ty luôn có đội ngũ chuyên gia dịch tiếng anh là những kỹ sư, kỹ thuật viên dày dặn kinh nghiệm và yêu nghề.
Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:
- Yếu tố Công nghệ:
+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.
+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.
+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.
+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.
+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.
-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.
Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về công nghệ chế tạo máy. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực công nghệ chế tạo máy. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về công nghệ chế tạo máy một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành công nghệ chế tạo máy.
Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan
Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.
DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM
Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.
BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.