DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH ÂM NHẠC
Nhà văn xuất sắc- ngôi sao sáng của nền văn học Anh Aldous Huxley đã từng thừa nhận rằng: “Sau sự im lặng, thứ thể hiện tuyệt vời nhất những điều không thể diễn tả được chính là âm nhạc.”Nếu coi văn học, nghệ thuật nói chung, âm nhạc nói riêng là những kênh giao tiếp quan trọng kết nối con người với cộng đồng, xã hội, thì mặt khác âm nhạc còn là phương tiện hữu hiệu nhất để giáo dục thẩm mỹ, tạo dựng nhân cách và nuôi dưỡng tâm hồn con người. Âm nhạc không chỉ là môn nghệ thuật mang tính nhân văn cao, mà còn đang có xu hướng trở thành một ngành khoa học, được nghiên cứu trên phạm vi toàn cầu.
Trong không gian rộng mở của thời kỳ hội nhập đó, với sự phát triển của công nghệ thông tin và giao lưu văn hóa diễn ra mạnh mẽ giữa các nước, sản phẩm âm nhạc ngày càng trở nên đa dạng, mới mẻ, tự nhiên và phá cách hơn về mọi mặt. Tuy nhiên, nguồn tài liệu nghiên cứu về dịch thuật tiếng anh trong lĩnh vực này còn ít, trong khi nhu cầu nhiều người trong nước về tài liệu âm nhạc lại đang ngày càng tăng. Mỗi tài liệu âm nhạc đều hàm chứa nhiều thuật ngữ chuyên môn, đặc biệt các thuật ngữ, tên gọi cổ điển hoặc tiếng lóng, từ địa phương, do lịch sử phát triển lâu đời của ngành nghệ thuật này.Hơn nữa, âm nhạc là tiếng nói, là sự phản chiếu bản sắc văn hóa dân tộc, khiến việc dịch tài liệu tiếng anh âm nhạc càng trở nên khó khăn hơn, đòi hỏi một vốn kiến thức chuyên môn thực sự cũng như kinh nghiệm lâu năm từ phía người dịch tiếng anh.
Bên cạnh đó, âm nhạc cũng được coi như một thực thể động. Nó luôn luôn vận động theo xu hướng đương đại, trên nền tảng âm nhạc truyền thống và những chân lý bất biến của khoa học âm nhạc. Tuy vậy, sự phát triển nhanh đến mức chóng mặt và quá trình toàn cầu hóa luôn tạo ra cho môn “nghệ thuật âm thanh” những thuật ngữ mới, mang tính bản ngữ cao. Nắm bắt được những xu hướng phát triển mau lẹ đó, cùng với đội ngũ chuyên gia dịch thuật tiếng anh chuyên ngành được tuyển dụng và đào tạo chuyên nghiệp, có kiến thức chuyên môn và kinh nghiệm dịch thuật tiếng anh lâu năm, Ulytan cam kết là sứ giả đem từng tài liệu âm nhạc đến với trái tim mọi người, góp phần đưa môn nghệ thuật kì diệu này trở thành một ngành khoa học thực sự.
Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:
- Yếu tố Công nghệ:
+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.
+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.
+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.
+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.
+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.
-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.
Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về âm nhạc. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về âm nhạc, bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về âm nhạc một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành âm nhạc.
Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan
Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.
DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM
Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.
BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.